Observation: dans le cas des missions interstellaires, la rentrée atmosphérique inopinée n'est pas le cas de figure le plus probable.
就星際飛行任務(wù)而言,意外重返非很有可能發(fā)生情況。
Observation: dans le cas des missions interstellaires, la rentrée atmosphérique inopinée n'est pas le cas de figure le plus probable.
就星際飛行任務(wù)而言,意外重返非很有可能發(fā)生情況。
L'objet de ces missions scientifiques est d'étudier l'évolution et la distribution spatiale du milieu interstellaire chaud en procédant à des diagnostics spectraux dans l'ultraviolet lointain.
它空間科學(xué)任務(wù)是,通過(guò)在遠(yuǎn)紫外段進(jìn)行頻譜測(cè)定,研究星際熱介質(zhì)演化空間分布。
BLAST établira une cartographie de la poussière interstellaire froide afin d'étudier la formation des étoiles et examinera le ciel à la recherche de galaxies aux confins de l'univers.
BLAST繪制星際冷塵圖,以便了解恒星是如何形成,索天空以尋找宇宙最邊緣星系。
Sur le plan scientifique, la mission aura pour objectif l'étude de l'évolution et de la distribution dans l'espace du gaz interstellaire chaud au moyen d'observations dans l'ultraviolet lointain.
其空間科學(xué)任務(wù)是,通過(guò)在遠(yuǎn)紫外段進(jìn)行頻譜測(cè)定,研究星際熱介質(zhì)演化空間分布。
Il se distingue de celui de climat planétaire et évoque généralement les interactions qui se produisent entre les rayonnements ambiants et la matière de l'espace interplanétaire et, occasionnellement, interstellaire.
其與行星大氣內(nèi)天氣概念存在明顯區(qū)別,通常涉及行星間,有時(shí)是恒星間空間環(huán)境輻射物質(zhì)。
Con?ue pour être propulsée par un système ionique grace au captage de grandes quantités d'hydrogène interstellaire, cette machine humaine intrépide peut réellement ouvrir la voie à des voyages interstellaires habités à faible co?t.
人類(lèi)設(shè)計(jì)制造這臺(tái)不畏艱險(xiǎn)機(jī)器是利用星際間大量氫通過(guò)離子推進(jìn)而向前驅(qū)動(dòng),事實(shí)上可能為人類(lèi)即便宜而又可行星際旅行輔平道路。
Herschel apportera différentes informations fondamentales sur la formation des galaxies au début de la formation de l'univers, la physicochimie du milieu interstellaire et de l'atmosphère des comètes et des planètes, la détection de systèmes planétaires hors du système solaire, objectifs qui sont couverts préférentiellement dans le domaine infrarouge et submillimétrique.
赫歇耳任務(wù)也提供關(guān)于宇宙開(kāi)始形成時(shí)銀河系結(jié)構(gòu)、星際介質(zhì)及彗星與行星大氣層物理化學(xué)方面不同基礎(chǔ)資料、探測(cè)我們太陽(yáng)系以外行星系以及被列為紅外線(xiàn)亞毫米域內(nèi)重點(diǎn)。
Le Sous-Comité est convenu qu'il importait de continuer à explorer la couronne solaire, comprendre la fonction du Soleil et les effets que la variabilité du Soleil pouvait avoir sur la magnétosphère, l'environnement et le climat de la Terre, explorer les milieux ionisés des planètes et déterminer les limites de l'héliosphère et comprendre son interaction avec l'espace interstellaire.
小組委員會(huì)一致認(rèn)為,必須繼續(xù)探索日冕;加深了解太陽(yáng)功能以及太陽(yáng)變化可能對(duì)地球磁層、環(huán)境氣候產(chǎn)生影響;探索行星電離環(huán)境;以及確定日光層極限加深了解其與星際空間相互作用。
Le Sous-Comité est convenu que l'étude des interactions Soleil-Terre était importante pour pouvoir explorer la couronne solaire et comprendre le fonctionnement du Soleil, comprendre les effets que la variabilité du Soleil peut avoir sur la magnétosphère, l'environnement et le climat de la Terre et explorer les milieux ionisés des planètes, ainsi que pour atteindre les limites de l'héliosphère et comprendre son interaction avec l'espace interstellaire.
小組委員會(huì)一致認(rèn)為,日地天文學(xué)對(duì)于下列問(wèn)題十分重要:探索日冕理解太陽(yáng)活動(dòng);理解太陽(yáng)變化對(duì)于地球磁層、環(huán)境氣候影響;探索行星離子化環(huán)境;探索日光層邊緣理解日光層與星際空間相互作用。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com