Il enregistre une locution dans un dictionnaire.
他把一個短語收錄到詞典里。
Il enregistre une locution dans un dictionnaire.
他把一個短語收錄到詞典里。
Comment comprendre la locution ?
如何了解這個慣用語?
Des délégations ont dit préférer revenir à la locution ??ipso facto??.
有代表希望恢復采用“依照事實”一詞。
Toutefois, la locution “ipso jure” devrait être conservée dans la version espagnole du Règlement.
但《規(guī)則》西班牙文本將保留“ipso jure”。
On a fait observer que l'adverbe “automatiquement”, en lieu et place des mots “d'elle-même”, traduirait mieux la locution latine “ipso jure”.
有與會者認為,“自動”比“自行”更能表達拉丁文術語“在法律上”意思。
Il est donc convenu de remplacer les mots “en particulier” figurant au début de la deuxième phrase par la locution “par conséquent”.
因此,工作組一致認為,應用“因此”這個詞取代第二句開“
別是”這幾個字。
Je suis fier et heureux, personnellement, lorsque j'apprends des locutions et des expressions dans des langues parlées par mes collègues ici à l'ONU.
我本人在聯(lián)合國同事那里學到他們所操語言短語和習語時就感到驕傲和快樂。
Autrement dit, ce que nous proposons au fond, c'est qu'à la formule proposée par l'Arménie, la locution ??ad referendum?? soit ajoutée s'agissant de l'accord.
換言之,我們可以在亞美尼亞代表提議措辭中增加意指一致看法
“須經進一步審核”。
L'expression “l(fā)es populations et l'environnement” qui est utilisée tout au long de ce document est synonyme de la locution “l(fā)es populations et l'environnement dans la biosphère terrestre”.
此處所用“人與環(huán)境”一詞與“地球生物圈中人與環(huán)境”同
。
Ce jour-là, le 20 juillet, la locution ??ad referendum?? avait été supprimée des deux points de l'ordre du jour, l'un portant sur le désarmement nucléaire et l'autre sur les armes classiques.
在7月20同一天,有關核裁軍和常規(guī)武器“須經進一步審核”一句也從兩個議程項目中刪除。
Locution familière : "Vendre sa salade" : chercher à convaincre, à soumettre un projet, à faire adopter un point de vue. Souvent utilisée au pluriel pour histoires, mensonges. Pas de salades !
“賣色拉”:力圖說服,遞交一個方案,使采納意見。故事、謊言,一般都用復數(shù)。沒說謊哦!
On a noté que l'adverbe ??nécessairement?? serait source d'incertitude, alors que cette locution exigerait l'adoption d'une certaine procédure, s'inspirant des articles 65 à 68 de la Convention de Vienne, même s'il était difficile de concevoir une telle procédure en situation de conflit armé.
有代表指出,“必要”一詞可能產生不確定性,而“依照事實”一詞則要求仿照《維也納公約》第六十五條至第六十八條制定某種程序,即使這種程序可能在武裝沖突局勢中難以想象。
Si de telles déclarations continuent, nous serons dans l'obligation de demander à l'Assemblée générale de condamner ces déclarations et ces locutions, car elles constituent un rejet de la Charte des Nations Unies et un défi lancé au droit international et aux résolutions du Conseil de sécurité.
如果這些言論繼續(xù)下去,那么我們將不得不要求大會譴責這些言論和說話方式,將其視為對《憲章》背棄以及對國際法和安全理事會決議
挑戰(zhàn)。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網資源自動生成,部分未經過人工審核,其表達內容亦不代表本軟件觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學
權威的半DIY留學平臺,公立大學,精英商學院,時尚藝術,國立音樂學院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學法語
法語愛好者的家園 留學與考試的助手 提供各種法語相關的信息與服務
www.mimifr.com