中国一级黄色生活片,国产激情视频,叶问1粤语,成年美女黄网站色视频大全免费

有獎糾錯
| 劃詞

Il utilise un mot dans son sens étymologique.

他使用一個詞的最接近詞源的詞義。

評價該例句:好評差評指正

Ce dictionnaire étymologique est très utile pour les étudiants.

這本詞源詞典對學(xué)生來說非常有用。

評價該例句:好評差評指正

En examinant les champs de données qu'il était proposé d'y inclure, les participants à la réunion ont évoqué les avantages et les inconvénients que présentait l'ajout d'informations étymologiques.

在討論建議列入該數(shù)據(jù)庫的字段時,會議上對增加詞源學(xué)信息的好處和隱患作出評論。

評價該例句:好評差評指正

Enfin, mon pays ressent aussi de la compassion pour le peuple ha?tien, dans le sens étymologique du verbe ??compatir??, qui est de ressentir la détresse d'autrui et d'avoir le désir de la partager.

我國對海地也有同情之感——真正意義上的同情,也就是理解他人的苦難并與之分擔(dān)。

評價該例句:好評差評指正

Sur le plan étymologique, le terme "restavek" est une contraction de l'expression "rester avec" et illustre le fait que ces enfants sont condamnés à demeurer avec leur employeur aussi longtemps que le souhaite ce dernier.

這些兒童來自貧困家庭,大多來自被迫離開鄉(xiāng)村前往城市的農(nóng)民家庭,他們在城市中遇到的僅僅是失業(yè)和甚至更加的貧困。

評價該例句:好評差評指正

Dans ce contexte, il importe de satisfaire à la notion de dialogue au sens le plus étymologique du terme en établissant un débat portant sur le logos, soit la connaissance et l'harmonie fondées sur la logique.

在這方面,必須實現(xiàn)其詞源最廣義的對話概念,方式是進(jìn)行旨在實現(xiàn)理性,或由邏輯產(chǎn)生的知識及和諧的辯論。

評價該例句:好評差評指正

聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。

法國總統(tǒng)馬克龍演講

Et il a toujours en quelque sorte animé, au sens étymologique du terme, la République fran?aise.

在術(shù)語的詞源意義上,它總是活躍在法蘭西共和國。

評價該例句:好評差評指正
Les mots de l'actualité - 2017年合集

Peut-on dire qu’il vient vraiment du latin?? On n’en sait trop rien en fait?; c’est un peu un mystère étymologique.

我們可以說它真的來自拉丁語嗎?我們真的不知道;這是一個詞源之謎。

評價該例句:好評差評指正
德法文化大不同

Et les Fran?ais qui ont malgré l'occupation de la Sorbonne accès à des dictionnaires étymologiques découvrent les significations de ? chienlit ? à travers les siècles.

而法國人,盡管索邦大學(xué)被占領(lǐng),卻可以使用詞源詞典,在幾個世紀(jì)中發(fā)現(xiàn)了 " chienlit " 的含義。

評價該例句:好評差評指正
innerFrench

Et attention, dans ce cas, la cha?ne étymologique est assez longue : on va passer par le latin, la langue aztèque, l’espagnol et l’anglais… avant d’enfin arriver au fran?ais.

注意了,在這種情況下,詞源鏈挺長的:要經(jīng)過拉丁語、阿茲臺克語、西班牙語、英語… … 最后才到法語。

評價該例句:好評差評指正
innerFrench

Et attention, dans ce cas, la cha?ne étymologique est assez longue : on va passer par le latin, la langue aztèque, l'espagnol et l'anglais… avant d'enfin arriver au fran?ais.

注意了,在這種情況下,詞源鏈比較長:我們會看拉丁語、阿茲臺克語、西班牙語和英語… … 最后再到法語。

評價該例句:好評差評指正
Madame à Paname

Et c'est assez dr?le parce que ce sont deux mots qui appartiennent à deux familles de mots différentes avec une étymologie, une racine étymologique différente mais qui ont un sens très proche.

這很有趣,因為這兩個詞屬于兩個不同的詞族,詞源不同,詞根不同,但含義非常相似。

評價該例句:好評差評指正
innerFrench

C'est donc le terme choisi par les lobbys états-uniens qui est devenu la racine étymologique du mot dans la majorité des langues : en italien, en roumain, en turc, en arabe, et même en japonais.

因此美國選用的術(shù)語成為了大多數(shù)語言中該詞的詞源:意大利語,羅馬尼亞語,土耳其語,阿拉伯語,甚至日語。

評價該例句:好評差評指正
Les mots de l'actualité - 2016年合集

En fait c’est une erreur étymologique.

評價該例句:好評差評指正
Les mots de l'actualité

Seulement la ressemblance entre les deux mots a créé une sorte de sentiment étymologique.

評價該例句:好評差評指正
Les mots de l'actualité - 2017年合集

Le mot qui a suivi un long cheminement étymologique, est en fait de la même famille que douleur.

評價該例句:好評差評指正
  • 微信二維碼

    關(guān)注我們的微信

  • 手機(jī)客戶端二維碼

    下載手機(jī)客戶端

開通「與時俱進(jìn)漢法雙向翻譯詞典」,顯示更多參考譯文
贊助商鏈接

上海法盟

法語口語對話

新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com

咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com