Le travail forcé prend traditionnellement la forme de servitude pour dette et de servage.
強迫勞動一貫采取債務勞役和農(nóng)奴的形式。
Ces projets avaient pour but de soustraire les enfants aux travaux particulièrement dangereux, d'empêcher leur exploitation, de combattre le servage pour dettes en appuyant des activités familiales génératrices de revenus ainsi que l'accès à l'éducation scolaire ou non scolaire.
這些項目側(cè)重于將兒童撤離最危險方式的勞動,防止他們遭受剝削,通過支助家庭創(chuàng)造收入的活動來解決債役問題和提供接受正規(guī)或非正規(guī)教育的機會。
Bahre?n a été invité à prendre des mesures effectives pour prévenir et régler les problèmes graves auxquels les employées de maison doivent généralement faire face, notamment le servage pour dettes, la rétention du passeport, l'enfermement illégal, le viol et les violences physiques.
林被要求采取有效措施,防止和糾正女性家庭雇工通常面臨的一些嚴重問題,包括債役、扣留護照、非法禁錮、強奸和人身侵害問題。
Elle a également rappelé qu'elle a présenté diverses définitions de l'esclavage et des pratiques esclavagistes telles qu'elles figurent dans les instruments internationaux, y compris l'esclavage, le travail forcé, la servitude, le servage, la liberté de choisir son travail et la traite des personnes.
她也提到文件中提供了國際文書對奴隸制和類似奴隸制作法的定義,包括奴隸制、強迫勞動、奴役、奴隸身份、選擇工作自由和販賣問題。
Le terme "servage" et son interdiction dans?la?Convention?supplémentaire semblent applicables à toute une série de pratiques existant encore aujourd'hui mais rarement reconnues ou décrites dans les pays concernés comme du?"servage", ce terme étant associé dans beaucoup d'esprits au système politique et économique de l'Europe médiévale.
《補充公約》中使用“農(nóng)奴制”一詞,并對農(nóng)奴制予以禁止的規(guī)定,似乎可適用于當今仍在發(fā)生的一系列習俗,而有關國家很少將這種習俗承認為或者描述成“農(nóng)奴制”,因為許多人將該詞與歐洲中世紀的政治經(jīng)濟秩序聯(lián)系在一起。
De nombreux enfants sont victimes des pires formes de travail des enfants, telles que le servage, l'esclavage ou autres pratiques analogues, les activités de production ou de trafic de stupéfiants ou autres travaux qui sont susceptibles de compromettre la santé, la sécurité ou la moralité des enfants.
許多兒童成為最惡劣形式童工勞動的受害人,如抵押勞工、奴役或是類似奴役的做法、生產(chǎn)或販運毒品等可能損害其健康、安全和道德的工作。
L'examen traite ensuite du servage, du travail forcé, de la servitude pour dettes, des travailleurs immigrants, de la traite des êtres humains, de la prostitution, du mariage forcé, de la vente des femmes aux fins du mariage et d'autres questions avant de passer en revue les mécanismes de surveillance internationaux.
然后,它著重扼要論述農(nóng)奴制、強迫勞動、債役、移徙工人、販賣人口、賣淫、逼婚、賣妻和其他問題,接待論述國際監(jiān)測機制。
Elle enjoint les gouvernements de prendre des mesures immédiates pour interdire les formes d'esclavage et pratiques analogues telles que la servitude pour dettes et le servage, l'utilisation d'enfants aux fins de la prostitution ou de la production de matériel pornographique, pour la production et le trafic de stupéfiants et pour des travaux susceptibles de nuire à leur santé ou à leur sécurité.
這一公約要求各國政府采取緊急措施,禁止各種形式的奴隸制及類似做法,諸如:抵債和奴役,利用兒童從事賣淫和生產(chǎn)色情制品,從事毒品生產(chǎn)和販運,從事一切有損于他們健康和安全的工作。
Compte tenu de sa recommandation générale XXX et de sa recommandation générale?XXV concernant la dimension sexiste de la discrimination raciale, le Comité prie l'état partie de prendre des mesures concrètes pour prévenir et régler les problèmes graves auxquels les employées de maison doivent généralement faire face, notamment le servage pour dettes, la rétention du passeport, l'enfermement illégal, le?viol et les violences physiques, et de lui rendre compte des mesures prises pour protéger leurs droits.
參照委員會第三十號一般性建議和關于與性別相關的種族歧視層面問題第二十五號一般性建議,委員會請締約國采取有效措施,防止和糾正女性家庭雇工通常面臨的一些嚴重問題,包括在債役、扣留護照、非法禁錮、強奸和人身侵害問題,并報告為保護她們這些權利所采取的措施。
Mme Begum signale que le rapport du Niger mentionne plusieurs formes de traite des êtres humains et d'exploitation, de travail obligatoire et de travail forcé, de mariages forcés et de mariages précoces, de traite sous forme de mariage lorsqu'une fille est arrachée à sa famille pour toujours et mariée à un homme uniquement aux fins de procréation et "le commerce de roturières" entre le Niger et le Nigeria, aux termes desquels les hommes qui souhaitent remplir leurs devoirs religieux prennent une femme comme quatrième épouse qu'ils maintiennent en servage.
Begum女士說,尼日爾的報告提到一些形式的販賣和剝削、抵押勞工和強迫勞動、強迫婚姻和早婚、通過偽裝婚姻進行販賣婦女(在這種情況下女孩將永遠遠離家庭,并且只為了傳宗接代與男子結(jié)婚)、以及尼日爾與尼日利亞之間“販賣平民婦女”(在這種情況下,男子只是為了履行宗教義務,讓作為第四個妻子的婦女充當?shù)盅簞诠ぃ┑默F(xiàn)象。
Il exprime son inquiétude au sujet des informations faisant état de l'impossibilité ou de la difficulté de changer de statut héréditaire, des restrictions sociales impératives contre le fait de contracter mariage avec une personne étrangère à sa propre communauté, de la ségrégation dans les domaines privé et public, notamment en matière de logement, d'éducation et d'accès à des lieux publics, à des lieux de culte et à des sources publiques de nourriture et d'eau; de la difficulté à refuser des professions héréditaires ou dégradantes ou des travaux dangereux; ainsi que de la soumission au servage pour dettes.
他對以下報告現(xiàn)象表示關切:對改變世襲身份的禁止或限制;與非本族人結(jié)婚的社會限制;私人和公共領域里的隔離,包括住房和教育、進入公共場所、禮拜場所和獲得公共的食物和飲水來源;拒絕世襲或有辱人格的職業(yè)或者危險工作的自由受到限制;負債和質(zhì)役。
Le Code du travail en son article 3 interdit les pires formes de travail des enfants, notamment toutes les formes d'esclavage ou des pratiques analogues (vente, traite des enfants, servitude pour dette, servage, travail forcé ou obligatoire, recrutement forcé ou obligatoire des enfants en vue de leur utilisation dans les conflits armés), le recrutement et l'utilisation des enfants à des fins de prostitution, de production des matériels ou de spectacles pornographiques, des danses obscènes, de production ou trafic de stupéfiants, et soumission à tous les travaux qui nuisent à leur santé, leur sécurité, leur dignité et leur moralité.
《勞工法》第3條禁止最惡劣形式的童工,特別是一切形式的奴役或類似做法(兒童販賣、債務勞役、奴役、強迫或強制勞動、強迫或強制招募兒童加入武裝沖突),招募和利用兒童從事賣淫、制作色情材料或影像、從事淫穢表演、制毒販毒以及脅迫從事危害其健康、安全、尊嚴和道德的任何工作。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學
權威的半DIY留學平臺,公立大學,精英商學院,時尚藝術,國立音樂學院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學法語
法語愛好者的家園 留學與考試的助手 提供各種法語相關的信息與服務
www.mimifr.com