Faute de données de marché observables, les préparateurs utilisent des modèles mathématiques.
當(dāng)可觀察的市場(chǎng)資料無(wú)法獲得時(shí),編制者使用數(shù)學(xué)模型進(jìn)行估值。
La monographie montre également les interactions entre normalisateurs, préparateurs des états financiers et tribunaux lorsque des divergences d'opinions apparaissent entre normalisateurs et préparateurs.
同一研究也反映了當(dāng)準(zhǔn)則制訂者和編制者之間意見(jiàn)不同時(shí),準(zhǔn)則制訂者、編制者和法院之間的互動(dòng)關(guān)系。
Le plan de transition vers les IFRS et ses conséquences pour les préparateurs, les utilisateurs, les enseignants et autres acteurs intéressés doivent faire l'objet d'une communication efficace.
必須有效宣傳《國(guó)際財(cái)務(wù)報(bào)告準(zhǔn)則》的過(guò)渡規(guī)劃及其對(duì)編制者、使用者、教育者和其他利益相關(guān)方的影響。
La question n'est pas encore réglée étant donné que plusieurs normes contiennent des principes relatifs au paiement différé et que tous les préparateurs ne les interprètent pas de la même manière.
這個(gè)問(wèn)題仍然沒(méi)有得到解決,因?yàn)槎囗?xiàng)準(zhǔn)則涉及關(guān)于延期付款的原則,而且不同的報(bào)表編制人對(duì)于規(guī)定有不同的解釋。
Appliquer les prescriptions de la norme IAS 12 Imp?ts sur le résultat concernant la reconnaissance d'un imp?t différé en raison de différences temporelles imposables semble être un autre domaine où les préparateurs ont des difficultés à se conformer aux prescriptions.
實(shí)施《國(guó)際會(huì)計(jì)準(zhǔn)則》12“所得稅”關(guān)于確認(rèn)應(yīng)納稅臨時(shí)差異的遞延應(yīng)納稅規(guī)定,似乎是編制者在遵守準(zhǔn)則方面所遇到的另一個(gè)困難。
Toutefois, un organisme privé de normalisation comptable ménageait une plus grande souplesse dans l'élaboration de principes de comptabilité et d'information financière et permettait une adaptation rapide de ces principes à l'évolution des besoins des préparateurs et des utilisateurs d'états financiers.
然而,私立會(huì)計(jì)準(zhǔn)則機(jī)構(gòu)在擬定會(huì)計(jì)和財(cái)務(wù)報(bào)告原則方面更加靈活,并能迅速對(duì)這類(lèi)原則加以調(diào)整,滿(mǎn)足財(cái)務(wù)報(bào)表編制者和使用者不斷變化的需求。
Comme les prestataires (auteurs) n'étaient payés en totalité que lorsque cet examen critique avait eu lieu et que, lorsqu'ils avaient répondu aux questions des préparateurs d'épreuves, un retard de la part d'un auteur avait des incidences sur toute la cha?ne.
由于各訂約人(作者)的最終付款是在同行審查完成和訂約人回答審稿人問(wèn)題之后,一個(gè)作者的延遲提交會(huì)影響到整個(gè)項(xiàng)目。
Les organisations comptables professionnelles, les préparateurs et les utilisateurs, y?compris les organismes réglementaires, pourraient renvoyer à l'IASB une information utile non seulement lorsque les normes sont finalisées et prêtes à être appliquées, mais aussi plus t?t dans le processus de rédaction.
專(zhuān)業(yè)會(huì)計(jì)團(tuán)體、編制者和使用者,包括管理部門(mén),可以不僅在確定準(zhǔn)則和準(zhǔn)備實(shí)施之后,而且在起草過(guò)程中向《國(guó)際會(huì)計(jì)準(zhǔn)則》委員會(huì)提供有用的反饋。
Une telle structure pourrait être mise en place dès les premières phases de la mise en ?uvre et pourrait également être reprise plus tard lors de l'application de nouvelles normes ou de modifications exigeant une importante préparation des préparateurs et des vérificateurs.
這個(gè)機(jī)構(gòu)可以在實(shí)施的早期階段設(shè)立,也可以在晚期重新改組,以根據(jù)新的準(zhǔn)則或修正案,對(duì)編制者和審計(jì)師在應(yīng)用中遇到的問(wèn)題作出深入詳細(xì)的解釋。
Dans le même temps, il fournit à l'Institut une information précieuse sur les domaines particuliers des IFRS où les préparateurs rencontrent fréquemment des difficultés, ce qui permet de réorienter, le cas échéant, les futurs programmes d'enseignement professionnel et autres activités de formation.
同時(shí),它使協(xié)會(huì)了解到關(guān)于《國(guó)際財(cái)務(wù)報(bào)告準(zhǔn)則》具體領(lǐng)域中編制者經(jīng)常遇到的實(shí)施困難,并可作為考慮確定進(jìn)一步專(zhuān)業(yè)進(jìn)修教育項(xiàng)目和其他培訓(xùn)工作的有用信息。
De plus, un certain nombre de préparateurs soutiennent que quand des ventes au comptant sont conclues au même prix de vente que celles qui sont assorties de conditions de paiement prolongé, les recettes au titre des ventes à comptabiliser doivent être les mêmes.
此外,一些報(bào)表編制人爭(zhēng)辯說(shuō),在以同延期付款一樣的銷(xiāo)售價(jià)格完成現(xiàn)金交易時(shí),所實(shí)現(xiàn)的現(xiàn)金收入總額必須是一樣的。
Avant d'adopter les normes internationales de comptabilité et de vérification, l'Institut a?mené, par l'intermédiaire de son Comité des normes professionnelles, des consultations approfondies avec les membres de l'ICPAK, les préparateurs ainsi que différents responsables de la réglementation, en particulier ceux qui étaient chargés de la bourse et des banques.
在采用國(guó)際會(huì)計(jì)和審計(jì)準(zhǔn)則之前,協(xié)會(huì)通過(guò)其行業(yè)準(zhǔn)則委員會(huì)與會(huì)計(jì)師協(xié)會(huì)成員、準(zhǔn)則制定者、各監(jiān)管機(jī)構(gòu),尤其是負(fù)責(zé)股票交易和銀行事務(wù)的監(jiān)管機(jī)構(gòu),進(jìn)行了廣泛的協(xié)商。
Comme on l'a vu plus haut, les organismes réglementaires pourraient tirer parti de compétences techniques se trouvant dans le secteur privé, notamment celles des préparateurs et des vérificateurs, en créant un mécanisme leur permettant de recevoir des conseils techniques, tout en conservant l'apanage des décisions en matière de réglementation.
如上所述,管理機(jī)構(gòu)可以制訂一個(gè)獲取技術(shù)咨詢(xún)的機(jī)制,從來(lái)自于私營(yíng)部門(mén),包括編制者和審計(jì)者的專(zhuān)業(yè)知識(shí)方面獲益,但管理權(quán)仍保留在政府監(jiān)督部門(mén)。
Les préparateurs sont confrontés à la difficulté d'obtenir des mesures et des données fiables concernant, notamment, les éléments suivants: taux d'actualisation dans un environnement financier instable, tendances des flux de trésorerie, rendement des cultures, rendement des prêts, taux de défaillance des prêts et critères sectoriels permettant de déterminer la juste valeur de certains éléments.
編制者在獲得下列方面的可靠計(jì)量和數(shù)據(jù)時(shí)面臨困難:大起大落的金融環(huán)境中的貼現(xiàn)率、現(xiàn)金流量、農(nóng)作物產(chǎn)量、貸款收益、貸款拖欠率、以及行業(yè)范圍內(nèi)為確定某些項(xiàng)目合理價(jià)值的標(biāo)準(zhǔn)。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com