Cet écrivain est prisé pour la richesse de son vocabulaire.
這位作家因其用詞豐富受到了高度評(píng)價(jià)。
Dans l'intervalle, il est manifeste que la justice traditionnelle continuera à jouer dans tout le Timor-Leste son r?le actuel de mécanisme de règlement des litiges si prisé à l'échelle communautaire.
在過渡期間,傳統(tǒng)司法顯然還將繼續(xù)發(fā)揮其現(xiàn)有作用,仍將是東帝汶處理社區(qū)糾紛的常用機(jī)制。
Si les transactions publiques étaient largement l'affaire des hommes, le r?le des femmes comme productrices d'aliments et d'enfants était hautement prisé même si les hommes en contr?laient la production.
雖然公開的交易是由男子主導(dǎo)的,但婦女作為食品和子女的生產(chǎn)者的角色日益受到重視(盡管她們的生產(chǎn)由男子控制)。
Si l'ONU veut devenir un employeur prisé sur un marché mondial devenu très compétitif et disposer d'une main-d'?uvre capable de relever les défis posés par des activités de terrain de plus en plus complexes, il lui faut offrir des conditions d'emploi qui attirent et fidélisent un personnel hautement qualifié.
當(dāng)今全球的就業(yè)市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)激烈,聯(lián)合國(guó)要成為就業(yè)首選,保持一支能夠應(yīng)對(duì)日益復(fù)雜的外地工作挑戰(zhàn)的人員隊(duì)伍,就必須提供較好的服務(wù)條件,以吸引和保留高度合格的工作人員。
Le travail à temps partiel est très prisé par les femmes, car il leur permet de conserver un lien avec le marché de l'emploi et de ne pas perdre tout leur salaire. Cependant, tous les employeurs ne sont pas disposés à conclure de pareils accords qui sont atypiques.
雖然并非所有的雇主都愿意提供這種非典型的工作安排,但是,兼職工作的需求量還是很大,因?yàn)檫@種工作可以使婦女和勞工市場(chǎng)保持一定的聯(lián)系,同時(shí)不致失去全部工資。
Prenant note de la déclaration du Costa Rica selon laquelle l'intervention militaire ne devrait être qu'une solution de dernier recours, M.?Luck a fait observer que si l'usage de la force était le choix le moins prisé, il ne devrait pas être considéré comme un recours ultime dans un encha?nement chronologique.
勒克博士注意到哥斯達(dá)黎加指出,軍事干預(yù)只能作為最后的手段,他認(rèn)為雖然使用武力是最后的選擇,但不應(yīng)將其視為時(shí)間序列上的最后手段。
à l'occasion de cette rencontre, le Rapporteur spécial, répondant à l'invitation des responsables de la radio, a, dans le cadre d'un programme matinal particulièrement prisé par le?public québécois, donné des informations sur les mutilations génitales féminines, notamment leur étendue et leurs méfaits ainsi que les mesures à prendre pour assurer leur élimination.
作為一項(xiàng)與該次會(huì)議有關(guān)的活動(dòng),特別報(bào)告員接受一個(gè)深受魁北克聽眾歡迎的早上播出的電臺(tái)節(jié)目的廣播采訪,并提供了有關(guān)女性外陰殘割方面的資料,其中包括其盛行程度,有害影響以及必須采取哪些措施以根除這一現(xiàn)象。
Le commentaire indique que l'échange de créances est un mécanisme de plus en plus prisé par les institutions financières pour gérer le risque de crédit et mobiliser la valeur de leurs prêts. Le commentaire met également en évidence certaines difficultés qui peuvent surgir en ce qui concerne la protection des informations confidentielles.
評(píng)注認(rèn)為債務(wù)交易是一種越來越為金融機(jī)構(gòu)看好的機(jī)制,金融機(jī)構(gòu)借此化解信貸風(fēng)險(xiǎn)并從其貸款中實(shí)現(xiàn)有關(guān)的價(jià)值,評(píng)注還提到在保護(hù)機(jī)密資料方面可能會(huì)產(chǎn)生的一些敏感問題。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com