1969 C’est l’époque du jetable, les meubles anciens laissent la place aux chaises pliantes et tables basses.
1969年一次性的時(shí)代。舊家具被折疊椅和矮桌所取代。
Toute personne ayant 16 ans révolus et tout élève ayant 14 ans révolus, reconnaissant le Statut d'un syndicat, se pliant à ses règles et acquittant régulièrement ses cotisations peut être membre du syndicat en question.
每一個(gè)承認(rèn)工會(huì)章程、執(zhí)行工會(huì)要求并定期繳納會(huì)費(fèi)的年滿16歲者以及年滿14歲的學(xué)生均可成為工會(huì)會(huì)員。
D'après 3M, les produits chimiques fluorés ont été utilisés aussi bien pour des applications en contact avec des denrées alimentaires (plats, récipients à aliments, sacs et papiers d'emballage) que pour des applications non alimentaires (bo?tes pliantes, conteneurs, formulaires autocopiants et papier-cache).
據(jù)3M公司稱,含氟化合物在食物接觸用途(盤子,食物容器,袋子和包裝紙)和非食物用途(折疊紙盒,容器和無(wú)碳模型和蒙版紙)中都有使用。
Certains, au sein du PNUD, ne sont pas étrangers à la dégradation anormale des relations entre notre pays et cet organisme, puisqu'ils ont fait preuve de discrimination à l'encontre de la seule RPDC en se pliant aux exigences des états-Unis et du Japon.
開(kāi)發(fā)署內(nèi)部的某些人士對(duì)朝鮮與開(kāi)發(fā)署之間的關(guān)系出現(xiàn)異常也難逃責(zé)任,因?yàn)樗麄兦诿绹?guó)和日本的壓力,采取了只針對(duì)朝鮮的歧視態(tài)度。
Se pliant à la volonté du Parlement, le Président Yusuf, après des consultations avec le Président du Parlement, Sharif Hassan Sheik Adan, a annoncé, lors d'une conférence de presse commune tenue à Nairobi le 13?décembre, qu'il soumettrait à l'approbation du Parlement la nomination de M.?Gedi au poste de premier ministre.
遵照議會(huì)的意愿,優(yōu)素??偨y(tǒng)在同議長(zhǎng)沙里夫·哈桑·謝赫·阿丹磋商后,于12月13日在內(nèi)羅畢的聯(lián)合記者會(huì)上宣布,他將把格迪先生擔(dān)任總理的提名提交議會(huì)認(rèn)可。
Nous pensons également que les états détenteurs de l'arme nucléaire peuvent rendre un grand service à la cause de la non-prolifération en se pliant aux obligations de désarmement nucléaire qui leur incombent dans le cadre du TNP et en consacrant plus d'efforts à la mise en oeuvre rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires.
我們還認(rèn)為,核武器國(guó)家可以對(duì)不擴(kuò)散事業(yè)作出重大貢獻(xiàn),他們可以為此遵守其根據(jù)不擴(kuò)散條約所承擔(dān)的那一部分裁軍義務(wù),并為《全面禁止核試驗(yàn)條約》的早日生效作出更大努力。
Cette collaboration pourrait se manifester de fa?on concrète et vérifiable, en se pliant, par exemple, à des objectifs clairement définis, pouvant être contr?lés objectivement par le Conseil de sécurité par le biais des rapports établis par les inspecteurs de la Commission de contr?le, de vérification et d'inspection des Nations Unies (COCOVINU) et de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), dans un délai raisonnable, prenant en compte le sentiment d'urgence exprimé dans la résolution 1441 (2002).
例如,它可以通過(guò)達(dá)到明確規(guī)定的目標(biāo)來(lái)這樣做,安全理事會(huì)可以根據(jù)聯(lián)合國(guó)監(jiān)測(cè)、核查和視察委員會(huì)以及國(guó)際原子能機(jī)構(gòu)的視察人員在合理的時(shí)間范圍內(nèi)提供的報(bào)告進(jìn)行客觀的核查,同時(shí)考慮到第1441(2002)號(hào)決議的緊迫感。
Les Parties, appuyant et suivant sans réserve les principes de la Charte des Nations Unies et les trois principes adoptés lors du Sommet des états membres de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) (Sommet de Lisbonne), ont souligné qu'il importait de régler pacifiquement le conflit du Haut-Karabakh entre l'Arménie et l'Azerba?djan en se pliant aux principes et aux normes du droit international universellement reconnus, en particulier les principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières des états.
雙方充分支持《聯(lián)合國(guó)憲章》各項(xiàng)原則及歐洲安全與合作組織成員國(guó)首腦會(huì)議(里斯本首腦會(huì)議)通過(guò)的三項(xiàng)原則,并以其為指導(dǎo),強(qiáng)調(diào)重要的是按照國(guó)際法公認(rèn)原則和準(zhǔn)則,特別是各國(guó)主權(quán)、領(lǐng)土完整和邊界不可侵犯的原則,和平解決亞美尼亞-阿塞拜疆的納戈?duì)栔Z·卡拉巴赫沖突。
Il reste difficile de mettre en place un système global de gouvernance pour la gestion et la gouvernance cohérentes du site Web public qui donne aux différents services auteurs assez de latitude et de possibilités créatives pour répondre aux attentes d'un auditoire donné, qu'il s'agisse de responsables gouvernementaux, des médias, des milieux universitaires, de la société civile ou du grand public, tout en préservant une infostructure unifiée, une présentation homogène, le marquage, le respect des critères d'accessibilité, et en se pliant parallèlement à l'impératif de production de documentation dans toutes les langues officielles.
現(xiàn)在仍難以落實(shí)一個(gè)總體治理方案,對(duì)公共網(wǎng)站進(jìn)行協(xié)調(diào)管理和治理,使不同的文件編寫部門有靈活性和創(chuàng)造性來(lái)滿足其特定受眾——政府官員、媒體、學(xué)術(shù)界、民間社會(huì)或公眾——的需求,同時(shí)確保技術(shù)基礎(chǔ)設(shè)施統(tǒng)一,編排方式一致、確立組織品牌,無(wú)障礙訪問(wèn)得到滿足,以及達(dá)到以所有正式語(yǔ)文制作材料的要求。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Le matériel de secours post-séismes, dont 10.000 vêtements, 10.000 lits pliants, 200 toilettes temporaires, 100.000 bougies et 900 lampes d'urgence, est également arrivé dans la zone sinistrée de la ville de Ya'an.
震后救災(zāi)物資,包括1萬(wàn)件衣物、1萬(wàn)張折疊床、200個(gè)臨時(shí)廁所、10萬(wàn)支蠟燭和900盞應(yīng)急燈,也運(yùn)抵了雅安市災(zāi)區(qū)。
Monte-Cristo montra à Albert deux pliants, et chacun alla chercher le sien pour l’approcher d’une espèce de guéridon, dont un narguillet faisait le centre, et que chargeaient des fleurs naturelles, des dessins, des albums de musique.
基督山和馬爾塞夫把他們的椅子拖到一張小茶幾前面,茶幾上放著曲譜、圖畫和花瓶。
Hélène Vigneault : La chaise Kado est pratique, mais elle est chère. Je trouve que la chaise Plias est plus adaptée. C’est un modèle assez solide. En plus, elle est pliante. C’est mieux quand il y a beaucoup de monde.
Hélène Vigneault : Kado椅很方便,但是貴。我發(fā)現(xiàn)Plias椅更合適。她足夠結(jié)實(shí)。另外,她是折疊式的。當(dāng)有很多人的時(shí)候,她更好。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com