Le titulaire d'un permis de port d'arme ne peut céder une arme ou des minutions à autrui.
武器使用執(zhí)照持有人不得向他人轉(zhuǎn)讓武器或彈藥。
L'accord dit ??Minute no?242?? traite dans une certaine mesure des eaux souterraines, mais aucun accord général sur le sujet n'a été conclu pour l'ensemble de la zone frontalière.
國(guó)際邊界和水委員會(huì)第242號(hào)議事錄在一定程度上涉及地下水,雖然沒(méi)有關(guān)于整個(gè)邊界地區(qū)地下水的總協(xié)定。
L'importation, la vente, la cession, le transport, le port, la détention et l'exportation des armes, articles d'armement, minutions et matériels de guerre sont interdits, sauf dans les conditions et les cas limitativement déterminés.
武器、軍備物品、彈藥和作戰(zhàn)物資的進(jìn)口、銷售、轉(zhuǎn)讓、運(yùn)輸、攜帶、持有和出口均在禁止之列,但在限制性規(guī)定的條件和情況下者除外。
Le fait que ces milices n'aient pas encore déposé les armes constitue une menace aussi bien pour le Libéria que pour la C?te d'Ivoire, en raison des risques posés par le trafic des armes et des minutions.
這些民兵尚未被解除武裝的事實(shí)對(duì)利比里亞和科特迪瓦構(gòu)成了威脅,因?yàn)樗麄兛赡軙?huì)販運(yùn)武器和彈藥。
De plus, un accord technique, dit ??Minute no 289??, prévoyant l'observation de la qualité des eaux souterraines et des eaux de surface le long de la frontière entre les deux pays a été établi dans ce cadre.
此外,國(guó)際邊界和水委員會(huì)第289號(hào)議事錄制定了關(guān)于觀察沿兩國(guó)邊界地表水和地下水質(zhì)量的協(xié)定。
Pour conclure, laissez-moi rappeler le point?2 de l'ordre du jour de la première session de l'Assemblée générale consacrée au désarmement dont le libellé était le suivant: ?Minute de silence consacrée à la prière ou à la méditation?.
最后,主席先生,讓我們?cè)倩仡櫼幌麓髸?huì)專門討論裁軍問(wèn)題的第一屆特別會(huì)議的議程項(xiàng)目2, 該項(xiàng)目的題目為“默禱或默念一分鐘”。
S'agissant des états-Unis et du Mexique, l'accord dit ??Minute no?242?? conclu par les deux pays sous les auspices de la Commission internationale des frontières et des eaux fixe certaines limites en ce qui concerne les prélèvements que peuvent effectuer les parties.
美利堅(jiān)合眾國(guó)和墨西哥兩國(guó)之間的第242號(hào)國(guó)際邊界和水務(wù)委員議事錄對(duì)每一方抽水都作出一定限制。
S'agissant des états-Unis d'Amérique et du Mexique, l'accord dit ??Minute no?242?? prévoit expressément que chaque partie doit limiter les prélèvement d'eau souterraine sur son territoire sur une bande de cinq miles de large de part et d'autre de la frontière Arizona-Sonora, près de San Luis, à 160?000 pieds par acre (soit 197?358?000 mètres cubes) par an.
關(guān)于美國(guó)和墨西哥,兩國(guó)間國(guó)際邊界水務(wù)委員會(huì)第242號(hào)備忘錄明確規(guī)定,雙方均應(yīng)將每年在San Luis附近Arizona-Sonora邊界5英里境內(nèi)抽取的地下水限制在160 000英畝-英尺(197 358 000立方米)之內(nèi)。
Outre l'élimination des mines terrestres et autres minutions, le PNUD a axé son action sur la mission que lui a donnée l'ONU, à savoir appuyer les capacités nationales de déminage, en termes de soutien institutionnel, par exemple en Angola et en République démocratique populaire lao, ce dernier pays étant considéré comme un modèle pour le renforcement des capacités nationales.
除了切實(shí)排除地雷和其他軍火之外,開(kāi)發(fā)計(jì)劃署的成果還集中于聯(lián)合國(guó)所規(guī)定的任務(wù),即要求開(kāi)發(fā)計(jì)劃署在安哥拉和老撾等國(guó)在機(jī)構(gòu)支助方面,支持國(guó)家的排雷能力,老撾在國(guó)家能力建設(shè)方面是公認(rèn)的樣板。
Le point 5 de l'accord dit ??Minute no?242??, élaboré sous les auspices de la Commission internationale des frontières et des eaux, prévoit qu'en attendant la conclusion d'un accord général, les deux pays se borneront à prélever sur les eaux souterraines 197?358?000 mètres cubes par an chacun sur une bande de huit kilomètres de large de part et d'autre de la frontière.
國(guó)際邊界水務(wù)委員會(huì)第242號(hào)備忘錄第5點(diǎn)規(guī)定,在締結(jié)一項(xiàng)全面協(xié)定之前,每個(gè)國(guó)家應(yīng)將自邊界起算8公里領(lǐng)土內(nèi)每年抽取的地下水限制在197 358 000立方米之內(nèi)。
??c) Empêcher la fourniture, la vente ou le transfert direct ou indirect, à partir de leur territoire ou par leurs citoyens se trouvant en dehors de leur territoire, à de tels groupes, personnes, entreprises ou entités, ou au moyen de navires battant leur pavillon ou d'aéronefs immatriculés par eux, d'armes et de matériel connexe de tous types, y compris les armes et les minutions, les véhicules et le matériel militaire et les pièces de rechange pour le matériel susmentionné, ainsi que les conseils, l'assistance et la formation technique ayant trait à des activités militaires;??.
“(c) 阻止從本國(guó)領(lǐng)土、或由境外的本國(guó)國(guó)民、或使用懸掛本國(guó)國(guó)旗的船只或飛機(jī)向這些個(gè)人、集團(tuán)、企業(yè)和實(shí)體直接間接供應(yīng)、出售和轉(zhuǎn)讓軍火和各種有關(guān)物資,包括武器和彈藥、軍用車輛和裝備、準(zhǔn)軍事裝備及上述物資的備件,以及與軍事活動(dòng)有關(guān)的技術(shù)咨詢、援助或培訓(xùn)?!?/p>
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com