Que dit-il dans cet article que des mains placardent un peu partout sur les murs de Paris et que d'autres mains tout aussit?t arrachent et lacérèrent?
一雙雙手把左拉的檄文張貼在巴黎大街小巷的墻上,另外一些手又迅即把它撕下來(lái)扯得粉碎。文章中到底寫(xiě)了些什么呢?
Mais mes rêves se peuplaient du ces villes fant?mes, de ces courses sanglantes dont je croyais encore entendre les mille clameurs, de ces oriflammes déployées que le vent de la mer lacérait.
但我的夢(mèng)中充斥著這些幽冥般的城市,這些血淋淋的賽跑,我覺(jué)得自己仍舊可以聽(tīng)到那喧囂嘈雜之聲,還有那揚(yáng)起的、被海風(fēng)撕碎的小旗。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Ils attrapèrent les encriers et les renversèrent un peu partout, lacérèrent les livres et les papiers, arrachèrent les tableaux des murs, retournèrent la corbeille à s'emparèrent des sacs et des livres encore intacts et allèrent les jeter par les fenêtres.
它們抓起墨水瓶朝全班亂潑,把書(shū)和紙撕成碎片,扯下墻上貼的圖畫(huà),把廢物箱掀了個(gè)底朝天,又把書(shū)包和課本從破窗戶(hù)扔了出去。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com