Le projet d'article 78 de la variante A restreint à certains lieux les fors d'arbitrage.
備選案文A第78條草案將所允許的仲裁訴訟地限定于某些地點(diǎn)。
Les procédures visant à redresser le débiteur devraient être possibles, même si elles ne sont pas prévues dans l'un des fors concernés, à condition que cette procédure puisse être menée de manière non discriminatoire.
在以重組為目標(biāo)的程序可以以非歧視的方式啟動的情況下,即使在其中一個有關(guān)法域沒有這種程序,這種程序也應(yīng)當(dāng)是可以的。
Il est aussi possible d'établir des plans de redressement similaires dans différents fors en l'absence d'accord écrit, si les parties collaborent de manière que les plans et les processus d'approbation soient conformes aux deux systèmes juridiques.
在沒有書面協(xié)議的情況下,當(dāng)事各方還可在不同訴訟地制訂一項類似的重整計劃,共同確保計劃及其批準(zhǔn)程序符合兩地的法律制度。
Nombre des obstacles imputables aux différences entre régimes de l'insolvabilité des fors concernés ont pu être levés du fait que l'accent avait été mis sur l'objectif commun des deux régimes, à savoir maximiser la valeur pour les parties.
許多障礙似乎是所涉法域破產(chǎn)法之間的差異造成的,通過把重點(diǎn)放在兩種法律為當(dāng)事人實(shí)現(xiàn)最大價值這一共同目標(biāo)上,這些障礙得到了解決。
Ces principes portent notamment sur la désignation du for où sera administrée l'insolvabilité; l'application des règles de priorité de ce for; les règles en cas de pluralité des fors; et la désignation des règles applicables à l'annulation de certaines opérations réalisées avant l'insolvabilité.
主管法院的指定;該法院優(yōu)先規(guī)則的適用;主管法院不止一個時的審案規(guī)則;以及指定對撤銷某些具體指明的破產(chǎn)前交易的適用規(guī)則。
On s'est inquiété, par exemple, de ce qu'il était possible de contourner une clause de compétence exclusive qui s'imposerait normalement, en intentant une action à la fois contre le transporteur contractant et la partie exécutante maritime devant l'un des fors désignés par le projet d'article 77.
舉例說,有與會者擔(dān)心可能會通過在第77條草案所涉法域?qū)τ喖s承運(yùn)人和海運(yùn)履約方提起共同訴訟而繞開不然可加以執(zhí)行的專屬管轄權(quán)條款。
Il a aussi été dit que la disposition devrait se borner à exiger la suspension ou le retrait de l'action abusive et qu'il ne serait peut-être pas possible d'exiger que l'action soit réintroduite devant des fors désignés au projet d'article 75 ou 77, notamment si cette action était frappée de prescription.
還有與會者建議該條文應(yīng)局限于要求中止或撤回濫訴,并認(rèn)為可能無法要求在第75條或第77條提及的法域重新啟動訴訟,尤其是如果這種啟動具有時效的話。
On a fait valoir que, étant donné ces deux groupes de parties exécutantes maritimes, le “port” de “réception initiale” et le “port” de “l(fā)ivraison finale” des marchandises étaient des fors appropriés, de sorte qu'il faudrait remplacer le mot “l(fā)ieu” par le mot “port” et supprimer les crochets entourant les mots “initiale” et “finale” tout en conservant le texte.
據(jù)建議,考慮到這兩類海運(yùn)履約方,貨物“最初收到”和“最終交付”的“港口”將是適當(dāng)?shù)墓茌牂?quán)地,這樣就應(yīng)當(dāng)以“港口”替代“地點(diǎn)”,而且應(yīng)刪去“最初”和“最終”這兩個詞兩邊的方括號,而保留其中的案文。
L'existence de plusieurs fors pouvant se déclarer compétents pour conna?tre d'un différend déterminé permet aux parties - le plus souvent le demandeur agissant unilatéralement - de choisir le for qui leur convient le mieux en fonction de considérations telles que l'accès aux tribunaux, la procédure suivie, la composition de la juridiction, sa jurisprudence ou sa capacité de rendre certains types d'ordonnance.
由于存在著幾個宣稱有權(quán)審理某一具體爭端的法庭,這使各方——通常是單方面行動的申請人——能夠選擇最適合它們的法庭,只考慮到諸如進(jìn)入,遵循的程序,法院的法官組成,其判例法及其下達(dá)某種命令的權(quán)力。
Premièrement, les Règles de Hambourg donnent au “demandeur” le choix entre les différents fors spécifiés, laissant ainsi la possibilité à un transporteur (défendeur potentiel dans une action intentée pour dommage subi par les marchandises) d'agir en demande pour obtenir une déclaration de non-responsabilité et donc de devancer le demandeur lésé dans le choix du for qui revient à ce dernier à juste titre.
首先,《漢堡規(guī)則》把選擇特定法院的權(quán)利給予了“原告”,使承運(yùn)人(貨損索賠中的潛在被告方)有可能作為原告提起訴訟,要求宣布不承擔(dān)賠償責(zé)任,從而預(yù)先阻止受損害的索賠人行使本應(yīng)屬于他的選擇權(quán)。
Si le Groupe de travail III considère approprié d'inclure une définition des fors possibles, il devrait être noté que le lieu où une partie substantielle des obligations de la relation doit être exécutée ou le lieu avec lequel l'objet du litige est le plus étroitement lié sont des critères plus couramment retenus que “l(fā)e lieu où le contrat a été conclu” , visé au projet d'article 78-a-ii.
如果第三工作組認(rèn)為需列入一則規(guī)定,確定可能的訴訟地,那么應(yīng)當(dāng)注意到,履行大部分義務(wù)關(guān)系的地點(diǎn)或與糾紛事由關(guān)系更加密切的地點(diǎn),是比第78(a)㈡條草案下使用的“訂立合同的地點(diǎn)”更為常用的標(biāo)準(zhǔn)。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com