Le mandat du BUNUTIL expirant le 20 ao?t, le Conseil devra convenir d'un projet de résolution sur une mission de suivi.
聯(lián)合國(guó)東帝汶辦事處的任務(wù)將在8月20日期滿,安理會(huì)將需要就有關(guān)后續(xù)特派團(tuán)的決議草案達(dá)成一致。
Le mandat de la Direction exécutive du Comité concernant la lutte antiterroriste expirant à la fin de l'année, il a encouragé les états Membres à lui faire part de leurs idées à cet égard pour que le Conseil les examine.
鑒于反恐怖主義委員會(huì)執(zhí)行局的任期將于年底結(jié)束,他鼓勵(lì)各會(huì)員國(guó)提出這方面的想法,供安理會(huì)適當(dāng)審議。
Celle-ci ferait donc obstacle au versement d'une indemnité aux membres du personnel qui sont tenus de rester en fonctions dans les Tribunaux jusqu'à ce que ceux-ci n'aient plus besoin de leurs services, et qui sont titulaires de lettres de nomination expirant à la fin de la période au cours de laquelle leurs services sont requis.
因此據(jù)此規(guī)定,對(duì)法庭留用至不再需要其服務(wù)和為需要其服務(wù)所訂的合同期滿的工作人員不發(fā)給補(bǔ)償金。
A sa première réunion, la Conférence des Parties nomme la moitié des membres pour un mandant expirant à la fin de sa quatrième réunion, et la moitié des membres pour un mandat n'expirant qu'à la fin de sa cinquième réunion.5 Les nombres nommés à la quatrième réunion et aux réunions suivantes de la Conférence des Parties exercent leurs fonctions pendant un mandat.
締約方大會(huì)應(yīng)在其第一屆會(huì)議上任命任職期至締約方大會(huì)第四屆會(huì)議結(jié)束時(shí)屆滿的一半成員和任職期至締約方大會(huì)第五屆會(huì)議結(jié)束時(shí)屆滿的另一半成員。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Mais c’était surtout la pompe qu’on mena?ait. Il ne suffisait pas qu’elle s’arrêtat au dernier souffle expirant de la vapeur, on se jetait sur elle comme sur une personne vivante, dont on voulait la vie.
但是,人們的主要目標(biāo)是抽水機(jī),不僅要給它把汽放掉,使它停止工作,而且人們把它當(dāng)作一個(gè)活人,向它猛撲過(guò)去,非結(jié)果它的性命不可。
Pour expliquer combien ce mobilier est vieux, crevassé, pourri, tremblant, rongé, manchot, borgne, invalide, expirant, il faudrait en faire une description qui retarderait trop l’intérêt de cette histoire, et que les gens pressés ne pardonneraient pas.
這些家懼的古舊,龜裂,腐爛,搖動(dòng),蟲(chóng)蛀,殘缺,老弱無(wú)能,奄奄一息,倘使詳細(xì)描寫(xiě),勢(shì)必長(zhǎng)篇累牘,妨礙讀者對(duì)本書(shū)的興趣,恐非性急的人所能原諒。
La moitié des passagers affaiblis, expirants de ces angoisses inconcevables que le roulis d’un vaisseau porte dans les nerfs et dans toutes les humeurs du corps agitées en sens contraires, n’avait pas même la force de s’inquiéter du danger.
船身顛簸打滾,人身上所有的液質(zhì)和神經(jīng)都被攪亂了,這些難以想象的痛苦使半數(shù)乘客軟癱了,快死了,沒(méi)有氣力再為眼前的危險(xiǎn)著急。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com