Les chambres sont confortables sans être démesurément grande et la literie tout à fait exceptionnelle.
房間很舒服,不會(huì)很大,床臥布置的很特別。
Passepartout, l'oeil démesurément ouvert, la paupière et le sourcil surélevés,les bras détendus, le corps affaissé, présentait alors tous les sympt?mes del'étonnement poussé jusqu'à la stupeur.
路路通眼睛睜得大大的,眉毛眼皮直往上翻,兩臂下垂,整個(gè)身子都軟癱了,由于吃驚而產(chǎn)生的各種怪象都在他身上表現(xiàn)出來了。
à l'heure actuelle, les stratégies relatives aux effets de l'atténuation des changements climatiques sur les peuples autochtones de l'Arctique sont démesurément réduites par rapport à l'importance de ces effets.
當(dāng)前,減輕氣候變化影響戰(zhàn)略對(duì)北極土著人民的影響同氣候變化的影響相比微不足道。
Il est préoccupé par les actes de harcèlement et de brutalité racistes dans les écoles ainsi que par la proportion démesurément élevée d'enfants appartenant à des minorités ethniques non scolarisés.
委員會(huì)表示關(guān)切的是,學(xué)校中出現(xiàn)種族主義騷擾和威嚇行為,少數(shù)種族群體不能入學(xué)的人的數(shù)目特別之多。
Les faiblesses structurelles de l'économie s'étaient aggravées, son déficit commercial et financier s'était creusé, et la pauvreté avait démesurément grandi, faisant du territoire palestinien une économie ravagée par la guerre.
經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)上的問題更加嚴(yán)重,貿(mào)易和財(cái)政赤字不斷增加,貧困程度加劇,使巴勒斯坦領(lǐng)土成為受戰(zhàn)爭(zhēng)蹂躪的經(jīng)濟(jì)。
Le Comité s'inquiète de la situation des femmes rurales, qui sont démesurément touchées par la pauvreté et n'ont qu'un accès limité à l'éducation, à l'emploi et aux services de santé.
委員會(huì)對(duì)農(nóng)村婦女的狀況感到關(guān)注,婦女貧窮人數(shù)比例很高,在教育、就業(yè)和醫(yī)療保健服務(wù)方面的機(jī)會(huì)有限。
De nombreuses communautés autochtones vivant de la chasse, de la pêche et de l'élevage, leurs conditions de subsistance et leurs modes de vie traditionnels sont démesurément touchés par les mouvements migratoires.
由于許多土著社區(qū)的生存依賴于狩獵、捕魚、采摘和畜牧,他們的生計(jì)和傳統(tǒng)生活方式也不同比例地受到了移徙運(yùn)動(dòng)的影響。
La volonté apparente des parties au processus d'accéder à un nombre démesurément grand d'exigences politiquement motivées au détriment des principes qui devraient régir le règlement est une autre source importante de préoccupation.
另外一個(gè)令人嚴(yán)重關(guān)切的問題是,參與此進(jìn)程的作用者顯然情愿接受太多有政治目的的要求,犧牲應(yīng)該指導(dǎo)解決的原則。
Il affectera démesurément les pays en développement et les pauvres de tous les pays, aggravant les inégalités de santé et d'accès à une alimentation adéquate, à l'eau pure et à d'autres ressources.
“氣候變化對(duì)發(fā)展中國家和各國的窮人所產(chǎn)生的影響的格外大,因而使得健康狀況以及獲得足夠食物、清潔飲水和其他資源方面存在的不平等現(xiàn)象更加嚴(yán)重?!?/p>
La population autochtone guatémaltèque reste victime d'une discrimination ethnique, raciale et culturelle généralisée, elle n'a qu'un accès limité aux services sociaux de base et est démesurément frappée par la pauvreté, même extrême.
危地馬拉的土著人民繼續(xù)遭受普遍的種族和文化歧視,得不到基本的社會(huì)服務(wù),有特別多的人過著貧窮和赤貧的生活。
La grande majorité des pays, notamment les pays en développement, ont élevé la lutte contre la pauvreté au rang de priorité nationale et reconnu que les femmes étaient démesurément touchées par la pauvreté.
絕大多數(shù)國家,特別是發(fā)展中國家將消除貧窮作為國家優(yōu)先事項(xiàng),并承認(rèn)婦女不成比例地受到貧窮的影響。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
De larges ombres flottaient. Et il y avait par moments des masses noires passant devant le feu, bouchant cette dernière tache de clarté, des hommes démesurément grandis dont on devinait les grosmembres.
巨大的人影在屋里飄移不定,當(dāng)黑影遮住火光時(shí),那影子顯得越發(fā)的大,不禁讓人猜不透,他們到底有多么粗壯的四肢。
Emma, le menton contre sa poitrine, ouvrait démesurément les paupières ; et ses pauvres mains se tra?naient sur les draps, avec ce geste hideux et doux des agonisants qui semblent vouloir déjà se recouvrir du suaire.
艾瑪?shù)南掳涂吭谛厍?,兩只眼睛大得像兩個(gè)無底洞;兩只手可憐巴巴地搭在床單上,就像人之將死其心也善,其形也惡,恨不得早點(diǎn)用裹尸布遮丑一樣。
Et en plein ciel, à cette heure recueillie du jour, les silhouettes des deux ouvriers, grandies démesurément, se découpaient sur le fond limpide de l’air, avec la barre sombre de l’établi et l’étrange profil du soufflet.
藍(lán)天之下清澈透凈的空氣中,兩個(gè)工人剪影般的身軀顯得格外高大,與工作臺(tái)和風(fēng)箱異樣的倒影相映成趣。
Il était laid démesurément ; la plus jolie piqueuse de bottines de ce temps-là, Irma Boissy, indignée de sa laideur, avait rendu cette sentence : Grantaire est impossible ; mais la fatuité de Grantaire ne se déconcertait pas.
他的相貌,丑到出奇,當(dāng)時(shí)的一個(gè)最漂亮的繡靴幫的女工,伊爾瑪·布瓦西,為他相貌丑陋而生氣時(shí),曾下過這樣的判詞:“格朗泰爾是不可能的”,但是自命不凡的格朗泰爾并不因此而掃興。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com