Est d'élargir la taille des produits exportés, sont invités à se joindre à tous les concessionnaires au-dessus du chenal.
現(xiàn)為擴(kuò)大規(guī)模,遠(yuǎn)銷產(chǎn)品,誠邀各地渠道經(jīng)銷商加盟。
Un autre élément important était le développement des infrastructures de Nukunonu au moyen d'améliorations apportées au chenal, au quai, et la digue, les installations de stockage de carburant et l'élimination des déchets.
另一個(gè)重要的問題是須發(fā)展努庫諾努的基礎(chǔ)設(shè)施,包括為此而須改善運(yùn)河、碼頭、海堤、燃料儲存設(shè)施以及垃圾處理設(shè)施。
Les seules modifications susceptibles d'intervenir à l'avenir seraient des changements mineurs au niveau des extrémités nord et sud de cette ligne en cas de déplacement de la ligne médiane du chenal principal des deux cours d'eau.
今后可能出現(xiàn)的唯一變化是,如果兩條河流的主航道中心線發(fā)生移動(dòng),該界線的北部終點(diǎn)和南部終點(diǎn)將有微小的變化。
En leur qualité de participants actifs à cette organisation intergouvernementale faisant autorité, l'Ukraine et d'autres états membres de la Commission déploient des efforts considérables pour réaliser le projet international relatif au déblaiement du chenal du Danube en Yougoslavie.
烏克蘭積極參加這一權(quán)威性國際組織,同委員會(huì)其他成員一起努力實(shí)施在南斯拉夫的“多瑙河航道”的國際項(xiàng)目。
L'Association internationale de signalisation maritime et l'Organisation hydrographique internationale ont commencé à évaluer en détail l'étendue des dégats infligés aux ports et leurs abords, aux chenaux et aux aides à la navigation dans les zones touchées par la catastrophe.
國際航標(biāo)燈塔管理局協(xié)會(huì)和國際航道測量組織已開始詳細(xì)評估海嘯受災(zāi)區(qū)港口及其通道、航道和助航設(shè)備遭破壞的程度。
Elle a jugé que cette ?le appartient au Botswana, tout en précisant que dans les deux chenaux qui l'entourent, les ressortissants et bateaux battant pavillon du Botswana et de la Namibie bénéficient sur un pied d'égalité du régime du traitement national.
它認(rèn)定該島屬于博茨瓦納,但指出,在卡西基里/塞都都島周圍的兩個(gè)海峽,博茨瓦納共和國和納米比亞共和國的國民和懸掛這兩個(gè)國家國旗的船只,應(yīng)享有平等的國民待遇。
L'évaluation d'impact et l'observation du port d'Oumm Qasr ont également montré qu'il ne pouvait accueillir que des bateaux d'un tirant d'eau limité, faute de dragueurs et en raison de la présence d'épaves dans les chenaux, ce qui réduit considérablement sa capacité opérationnelle.
對烏姆蓋斯?fàn)柛鬯M(jìn)行的影響評估和觀察也顯示,由于港口和航道內(nèi)缺乏挖泥船以及存在沉船,因而船只吃水深度有限,從而構(gòu)成港口吞吐能力的眾多限制因素之一。
Elle a alors jugé que cette ?le fait partie du territoire du Botswana, tout en précisant que, dans les deux chenaux autour de l'?le, les ressortissants et bateaux battant pavillon du Botswana et de la Namibie doivent bénéficier sur un pied d'égalité du régime du traitement national.
法院裁定,該島是博茨瓦納領(lǐng)土的一部分,但同時(shí)明確規(guī)定,在環(huán)繞該島的兩條航道,博茨瓦納和納米比亞國民和懸掛兩國國旗的船只須享有平等的國民待遇。
La Chambre a observé qu'en application de ce modus vivendi, le Niger exer?ait son autorité administrative sur les ?les situées à gauche du chenal navigable principal (y compris l'?le de Lété) et le Dahomey sur celles situées à droite de ce chenal.
分庭注意到,根據(jù)上述臨時(shí)辦法,尼日爾對位于主航道左側(cè)的島嶼,包括萊泰島在內(nèi),行使行政管轄,達(dá)荷美則對位于主航道右側(cè)的島嶼行使行政管轄。
Au niveau des points?26, 23 et 22, le point d'inflexion de la frontière sera l'intersection du chenal principal de l'affluent considéré et de la droite joignant la partie de la berge permanente du cours d'eau principal située en amont du confluent à la partie située en aval, et sera matérialisé par des repères appropriés.
關(guān)于26號、23號和22號界點(diǎn),其邊界應(yīng)定在每個(gè)支流的主要河道與主流固定河岸的上下兩端連接線的交點(diǎn),標(biāo)界小組應(yīng)以適當(dāng)?shù)慕鐦饵c(diǎn)標(biāo)識。
La Chambre a conclu de ce qui précède que la frontière entre le Bénin et le Niger dans ce secteur suivait le chenal navigable principal du fleuve Niger tel qu'il existait à la date des indépendances, étant entendu que, au niveau des trois ?les situées en face de Gaya, la frontière passait à gauche desdites ?les.
分庭從上述情況斷定,貝寧與尼日爾的該段邊界應(yīng)依尼日爾河主航道劃定,即與兩國獨(dú)立時(shí)的邊界一致,也就是說,在加亞對面的三個(gè)島嶼附近,邊界從這些島嶼的左邊經(jīng)過。
Les chenaux d'accès au port et aux quais ne sont pas encore complètement remis en état?: il faut encore enlever des épaves et procéder constamment à des travaux de dragage pour éviter l'ensablement; c'est dire qu'il est important de débloquer les contrats correspondants afin d'éviter l'encombrement des installations portuaires qui résulterait de l'augmentation du trafic.
出入港口及泊位的通道仍需要清除沉船,不斷進(jìn)行疏浚,以維持設(shè)計(jì)的深度,突出了必須解除對有關(guān)合同的擱置,以避免因交通量增加而造成的堵塞。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
Puis il traita la question des bancs de sable de la Seine, qui se déplacent à chaque marée et mettent en défaut les pilotes de Quilleb?uf eux-mêmes, s’ils ne font pas tous les jours le parcours du chenal.
接著他議論塞納河的沙洲問題,這些沙洲隨著潮汐移動(dòng),使得基依伯夫當(dāng)?shù)氐囊畣T也有時(shí)上當(dāng),除非他們天天跑這條航線。
En effet, vers dix heures, Gédéon Spilett et ses deux compagnons se dépouillèrent de leurs vêtements, ils les mirent en paquet sur leur tête, et ils s’aventurèrent dans le chenal, dont la profondeur ne dépassait pas cinq pieds.
十點(diǎn)鐘左右,吉丁-史佩萊和他的伙伴們脫去衣服,捆起來頂在頭上,然后跨進(jìn)不到五英尺深的海水。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com