Beaucoup de gens aident ce boiteux dans la vie.
許多人在生活中幫助這個(gè)瘸子。
Les tentatives de justifier la limitation du droit des états à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire ou en reliant cette utilisation à la non-prolifération nucléaire représente une logique boiteuse qui confond les deux questions.
通過(guò)把和平利用核能與不擴(kuò)散聯(lián)系起來(lái),從而為限制締約國(guó)和平利用的權(quán)利尋找理由的企圖,實(shí)際上是混淆這兩個(gè)問(wèn)題的一種錯(cuò)誤邏輯。
En fait, une convention qui ne réunirait que quelques participants risquerait fort d'amener une décodification et d'affaiblir l'impact actuel des articles, et de ne constituer finalement qu'une convention ??boiteuse?? n'ayant en pratique que peu ou pas d'effet.
事實(shí)上存在著這樣一種嚴(yán)重危險(xiǎn):一項(xiàng)只有少數(shù)參與方的公約可能會(huì)產(chǎn)生破壞法律編纂的作用,損害條款草案的目前地位,甚至成為“跛足”公約,只有很少或沒(méi)有任何實(shí)際效力。
La plupart des pays en transition ont certes connu ce phénomène, mais les difficultés de la Bosnie-Herzégovine se compliquent du fait que le processus de réforme est resté boiteux et s'est même parfois complètement désagrégé en raison des querelles politiques internes et de la sclérose institutionnelle.
雖然大部分轉(zhuǎn)型國(guó)家經(jīng)歷了這樣的現(xiàn)象,但是,由于波斯尼亞和黑塞哥維那的改革進(jìn)程磕磕絆絆,有時(shí)因國(guó)內(nèi)政治內(nèi)訌和體制僵硬幾乎完全垮臺(tái),因此波斯尼亞和黑塞哥維那的轉(zhuǎn)型更加痛苦。
Une convention dont la négociation serait imposée au stade actuel n'aura guère de chance d'être aussi largement acceptée que les articles sur la responsabilité de l'état et, si elle était ratifiée par quelques états, elle risquerait de constituer une convention "boiteuse" sans guère d'effet pratique, voire sans aucun impact.
在現(xiàn)階段強(qiáng)行開(kāi)展談判的一項(xiàng)公約,不大可能得到這些條款所得到的廣泛支持,即使得到很少幾個(gè)國(guó)家的批準(zhǔn),也會(huì)成為一項(xiàng)幾乎或根本沒(méi)有實(shí)際效力的“蹩腳”公約。
Cette explication des différences entre les états-Unis et l'Europe a beau être répétée sans cesse comme une évidence, elle n'en est pas moins très boiteuse, car elle est contredite par un certain nombre de faits essentiels?: premièrement, il est abusif de considérer l'Europe occidentale comme un tout homogène.
雖然關(guān)于美國(guó)和歐洲之間差異的這個(gè)“故事”是老生常談,但是該故事有重大缺陷,因?yàn)樗环先舾芍匾聦?shí):首先,將西歐視為單一整體是一種誤導(dǎo)。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Le soleil n’était pas encore couché quand le corbillard au drap blanc et à la croix noire entra dans l’avenue du cimetière Vaugirard. L’homme boiteux qui le suivait n’était autre que Fauchelevent.
那輛蓋了一塊白布和一個(gè)黑十字架的靈車走進(jìn)伏吉拉爾公墓大路時(shí),太陽(yáng)還沒(méi)有下去。走在車子后面的那個(gè)瘸腿老人便是割風(fēng)。
Trois semaines se passèrent. On avait pu éviter l’amputation, Jeanlin conserverait ses deux jambes, mais il resterait boiteux. Après une enquête, la Compagnie s’était résignée à donner un secours de cinquante francs.
三個(gè)星期過(guò)去了。讓蘭總算能免于鋸?fù)?,他可以保留兩條腿了,但是可能永遠(yuǎn)成為瘸子。經(jīng)過(guò)調(diào)查,公司不得已給了五十法郎的救濟(jì)金。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com