Ces adaptations ont été effectuées par le biais de substitutions phonétiques, morphémiques et lexicales.
這些轉(zhuǎn)換是通過(guò)語(yǔ)音、語(yǔ)素和詞匯替代實(shí)現(xiàn)。
Ces adaptations ont été effectuées par le biais de substitutions phonétiques, morphémiques et lexicales.
這些轉(zhuǎn)換是通過(guò)語(yǔ)音、語(yǔ)素和詞匯替代實(shí)現(xiàn)。
Entretiens avec des gradés de l'ALS, dont Abdoul Hassim (orthographe phonétique) et Bakhtir Karimo, à Abuja en octobre 2005.
同非盟人員和Tawilla匿名證人1和2談話。
Au cours du débat, la question de la transcription de la prononciation, notamment l'utilisation de l'alphabet phonétique international, a été soulevée.
有人在討論期間提出了面標(biāo)注讀音、特別是使用國(guó)際音標(biāo)問(wèn)題。
Lors de la discussion qui s'en est suivie, il a été précisé que le chinois utilisait une écriture non phonétique, ce qui compliquait singulièrement la romanisation et surtout l'élaboration de guides de la prononciation.
在隨后討論中指出中文是非表音文字,對(duì)羅馬化和特別是對(duì)讀音規(guī)則提出了特殊問(wèn)題。
Elle contient environ 7?500 noms avec les détails suivants?: orthographe normalisée, prononciation transcrite selon l'Alphabet phonétique international, catégorie topographique, coordonnées géographiques, altitude au-dessus du niveau de la mer, unité administrative concernée, variantes, brève description de l'endroit et références concernant la carte.
數(shù)據(jù)庫(kù)有約7 500個(gè)詞條,并有以下特征:標(biāo)準(zhǔn)化拼、用國(guó)際音標(biāo)注明發(fā)音、地形類(lèi)別、地理坐標(biāo)、海拔、相關(guān)行政單位、不同名稱、對(duì)地點(diǎn)簡(jiǎn)要介紹和地圖比例尺。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com