Ecrivez en majuscules l'adresse complète.
請(qǐng)用大寫(xiě)字填寫(xiě)完整地址。
Ecrivez en majuscules l'adresse complète.
請(qǐng)用大寫(xiě)字填寫(xiě)完整地址。
Au surplus la calligraphie de majuscules ornées était une de ces pratiques usuelles et des exercices de photographies aussi.
此外,花體大寫(xiě)書(shū)法也是慣用手法之,還有攝影術(shù)用。
Les cotes des documents de l'Organisation des Nations?Unies se composent de lettres majuscules et de chiffres.
聯(lián)合國(guó)文件都用英文大寫(xiě)字附加數(shù)字編號(hào)。
Les cotes des documents de l'Organisation des Nations Unies se composent de lettres majuscules et de chiffres.
聯(lián)合國(guó)文件都用英文大寫(xiě)字附加數(shù)字編號(hào)。
Le reste du paragraphe sera inchangé, le mot ??et?? prenant une majuscule puisqu'il se trouvera en début de phrase.
此段其余部分不變,句首“And”應(yīng)大寫(xiě)。
On pourra faire ressortir ces informations en les imprimant en caractères gras, soulignés ou ombrés, en majuscules, en italique ou en couleurs.
例如,與過(guò)去報(bào)告中不同部分可以用黑體字、大寫(xiě)、劃底線、斜體字、不同顏色或暗陰來(lái)標(biāo)示。
Les textes sont uniquement en majuscules et, le papier étant caché sous le mécanisme, on ne voit pas ce que l'on tape.
但文章都是清色大寫(xiě)字,此外,由于紙張被放置在機(jī)器下面,人們看不見(jiàn)自己打出。
Comme pour le terme FAS, la modification apportée à DEQ a été signalée en lettres majuscules dans le préambule de ce terme.
DEQ術(shù)語(yǔ)中變化在序言中以黑體字標(biāo)出。
Il est certain que la compréhension entre les nations n'est rien d'autre que la paix - la paix avec une lettre majuscule.
毫無(wú)疑問(wèn),各國(guó)之間了解就是和平——以醒目字體寫(xiě)出和平。
Au paragraphe?20 de la version anglaise, la première lettre de chaque mot de l'expression ??international task force on commodities?? devrait être en majuscules.
在第20段中,“商品問(wèn)題國(guó)際工作隊(duì)”語(yǔ)第字應(yīng)當(dāng)大寫(xiě)。
IMPORTANT: TOUTES LES RUBRIQUES DOIVENT ETRE COMPLETEES EN MAJUSCULES. EN CAS D'ERREUR OU D'OMISSION, IL NE POURRA ETRE DONNE SUITE A VOTRE DEMANDE.
所有項(xiàng)目請(qǐng)用大寫(xiě)字完整填寫(xiě),不得涂改。請(qǐng)?jiān)诘诙?yè)上簽名并填寫(xiě)日期。
Il a dit que malgré le consensus obtenu sur une bonne partie du texte, celui-ci contenait des parties en majuscules qu'il fallait examiner plus avant.
他說(shuō),盡管對(duì)案文大部分已達(dá)成很多共識(shí),但他所提案文有些用黑體標(biāo)出部分仍需作進(jìn)步斟酌。
Si l'on opte pour un formulaire imprimé, toutes les informations portées dans le document doivent être dactylographiées ou écrites à l'encre indélébile en majuscules d'imprimerie.
負(fù)責(zé)填寫(xiě)轉(zhuǎn)移文件印刷副本人員應(yīng)在整表格中以打字文本形式或大寫(xiě)字使用不退色墨水填寫(xiě)。
Les signatures doivent toujours être apposées à l'encre indélébile et accompagnées du nom du représentant autorisé de l'installation d'élimination ou de valorisation en lettre majuscule.
簽字亦應(yīng)使用不退色墨水,而且處置或回收設(shè)施、經(jīng)正式授權(quán)代表亦應(yīng)同時(shí)以大寫(xiě)形式注明其姓名。
Les cotes des documents de l'Assemblée des états parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale se composent de lettres majuscules et de chiffres.
國(guó)際刑事法院羅馬規(guī)約締約國(guó)大會(huì)文件都用英文大寫(xiě)字附加數(shù)字編號(hào)。
Mme?Gomes (Portugal) Rapporteuse, dit qu'au premier alinéa du préambule, dans la version anglaise, les premières lettres des mots ??external debt crisis and development?? devraient être en majuscules.
Gomes女士(葡萄牙)(特別報(bào)告員)說(shuō),在序言部分第段,“外債危機(jī)與發(fā)展”語(yǔ)第字應(yīng)該大寫(xiě)。
Les instructions ont été modifiées pour préciser qu'il était permis d'utiliser des formules abrégées au singulier et au pluriel en utilisant plusieurs méthodes d'orthographe (barre oblique ou majuscules).
修訂后指示規(guī)定,允許使用各種拼法單數(shù)和復(fù)數(shù)形式性別簡(jiǎn)稱表達(dá)法(斜線或大寫(xiě)字)。
Parfois, dans les journaux américains, le mot ??arms?? appara?t tout en majuscules -?ARMs?-, sigle anglais pour ??adjustable rate mortages?? (prêts hypothécaires à taux révisable), faisant référence à l'effondrement du marché immobilier.
有時(shí)候,在美國(guó)報(bào)紙中,“arms”是以大寫(xiě)“ARMS”形式出現(xiàn),它意思是可變利率抵押貸款,指是住房市場(chǎng)崩潰。
M.?Abidin (Malaisie) propose que dans la version anglaise la première lettre de plusieurs mots soit en majuscule?: au huitième alinéa du préambule ??ministerial declaration??; au paragraphe?9, ??poverty reduction strategy papers?? et aux paragraphes?11 et 12, ??resident coordinator??.
Abidin先生(馬來(lái)西亞)建議有些措詞第字應(yīng)當(dāng)大寫(xiě):序言部分第八段中“部長(zhǎng)宣言”;第9段中《減貧戰(zhàn)略文件》,以及第11和第12段中“駐地協(xié)調(diào)員”等。
M.?Toscano (Suisse), Vice-Président, dit qu'au douzième alinéa du texte anglais, une majuscule doit figurer au début des mots ??intergovernmental preparatory meeting?? et qu'au paragraphe?7 du texte anglais, il convient de remplacer les mots ??in this regard?? par ??,and, in this regard??.
Toscano先生(瑞士)說(shuō),在序言部分第十二段(英文)中,“intergovernmental preparatory meeting(政府間籌備會(huì)議)”首字應(yīng)大寫(xiě);在第7段中,“在這方面”字樣應(yīng)改為“并在這方面”。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)亦不代表本軟件觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com