1.Entre cette identité présumée du sens et cette altérité inéluctable du texte, se joue le drame de la traduction.
在意義的這種假定的同一與文本的這種不可避免的相
之間,表演著翻譯 的戲劇。
3.à quels efforts internationaux l'Irlande participe-t-elle ou compte-t-elle participer, ou quelle initiative a-t-elle lancée, pour approfondir le dialogue et favoriser une meilleure compréhension entre les civilisations afin d'empêcher le dénigrement inconsidéré de l'altérité religieuse et culturelle?
參與或考慮參加/發(fā)起哪些國(guó)際努力來(lái)加強(qiáng)不同文明之間的對(duì)話并增進(jìn)理解,以防止不分青紅皂白地攻擊不同宗教和文化?
4.Première rencontre de ce type au Moyen-Orient visant à apporter quelques paroles de paix dans le conflit israélo-palestinien, ce sommet a conduit les?leaders religieux à la signature d'une déclaration commune par laquelle ils ont appelé à s'opposer à l'incitation à la haine et à une mauvaise représentation de l'altérité, à s'abstenir de diaboliser et à éduquer les générations présentes dans un esprit de confiance et de respect mutuel.
這是有史以來(lái)在中東舉行的第一次這種會(huì)議,它力圖為阿以沖突注入和平的表達(dá),會(huì)議導(dǎo)致宗教領(lǐng)導(dǎo)人簽署了一項(xiàng)聯(lián)合聲明,呼吁各方反對(duì)煽動(dòng)、仇恨和丑化對(duì)方,避免妖魔化并本著相互尊重和信任的精神教育當(dāng)代人。
聲明:以上例句、詞分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com